» » » » Хорал [litres] - Кент Харуф

Хорал [litres] - Кент Харуф

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Хорал [litres] - Кент Харуф, Кент Харуф . Жанр: Русская классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 37 38 39 40 41 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
class="p1">– Нет?

– Нет, не смешно. Неважно, что скажешь? Где бы ты купила кроватку, если бы тебе было нужно?

– Я так понимаю, вы не про кукурузную кроватку[15]. Об этом вам меня спрашивать не нужно.

– Точно.

– Наверно, я поехала бы в Филлипс. Там есть универмаг. А в нем детский отдел.

– Это где?

– На площади напротив суда.

– С северной стороны?

– Да.

– Ладно, – сказал Гарольд. – Как поживаешь, Мэгги? У тебя все хорошо?

Она рассмеялась.

– У меня все нормально.

– Спасибо за информацию, – сказал он. – Счастливого Нового года тебе, – и повесил трубку.

Наутро братья Макфероны, поработав, вернулись в дом около девяти часов, закутанные от холода, постучали ботинками на крылечке, сняли толстые шапки. Они намеренно подгадали время возвращения, когда девушка сидела в столовой и завтракала в одиночестве. Она оглянулась на них, когда они топтались в дверях, и они вошли и сели напротив. Она все еще была во фланелевой ночнушке, толстом свитере и в чулках, а ее волосы блестели в лучах зимнего солнца, светившего в незашторенные южные окна.

Гарольд откашлялся.

– Мы тут подумали, – начал он.

– О? – откликнулась девушка.

– Да, мэм, мы подумали. Виктория, мы хотим взять тебя в Филлипс за покупками. Если ты не против. Если у тебя нет других планов на день.

Это объявление ее удивило.

– А зачем? – спросила она.

– Проветриться, – сказал Рэймонд. – Развлечься. Не хочешь? Мы подумали, что тебе будет приятно выбраться из дома.

– Нет. В смысле, а что мы будем покупать?

– Разное для ребенка. Тебе не кажется, что малышу, которого ты носишь, нужно место, куда приклонить головку?

– Да. Наверное.

– Тогда нам лучше добыть для него что-нибудь.

Она взглянула на него и улыбнулась.

– А если будет девочка?

– Тогда, наверно, нам придется ее оставить и постараться извлечь пользу из этого невезения, – ответил Рэймонд.

Он скорчил серьезное лицо.

– Но маленькой девочке ведь тоже нужна кроватка? Разве маленькие девочки не устают?

Они выехали около одиннадцати утра, после того как Макфероны закончили кормить скот. Братья вернулись домой, помылись, переоделись в чистые брюки и рубашки, и к тому времени, когда они надели серебристые ковбойские шляпы ручной работы от «Бэйли», которые носили только в городе, девушка уже ждала их, сидя за кухонным столом в зимнем пальто с красной сумочкой через плечо.

Они вышли на улицу в ясный холодный день, уселись в пикап – девушка села посередине, укрыв колени одеялом, а старые бумаги и чеки, плоскогубцы, тестеры для определения напряжения и грязные кружки из-под кофе катались по приборной панели туда-сюда на каждом крутом повороте, пока они ехали на север от Холта: проехали через город под новой водонапорной башней и продолжили путь по плоской припорошенной снегом равнине; пшеничная стерня и кукурузные стебли чернели на мерзлой земле, а озимые проглядывали на засеянных полях зелеными изумрудами. Разок они увидели одинокого койота, размеренно бегущего по полю, его длинный хвост развевался, как шлейф дыма. Затем он заметил пикап, остановился и снова побежал, но уже во весь опор, пересек шоссе и ударился о проволочный забор – его тут же отбросило назад, но он подпрыгнул и снова ударился о забор и наконец в панике перебрался через него, как человек, и побежал дальше по открытой местности, пересекая равнину по другую сторону дороги, ни разу не остановившись и даже не помедлив, чтобы оглянуться.

– С ним все хорошо? – спросила девушка.

– Похоже на то, – ответил Рэймонд.

– Пока кто-то за ним не погонится, – добавил Гарольд, – не припустит за ним на пикапе с собаками. И не пристрелит.

– Так делают?

– Делают.

Они ехали дальше. По песчаной равнине были разбросаны одинокие дома с амбарами и хозяйственными постройками, вдали виднелись лесополосы, указывающие, что там тоже когда-то были или еще остаются фермы. Миновали ферму рядом с шоссе, с загонами для лошадей и красным сараем, где хозяин на протяжении одной восьмой мили забора украсил столбы, нахлобучив на них старые ковбойские сапоги. У Ред-Уиллоу они повернули на запад и поехали дальше, мимо деревенской школы в Лоун-Стар и пшеничных полей, а потом поднялись на холм, откуда открывался вид на долину реки Саут-Платт – широкую, заросшую деревьями, с далекими утесами на другом берегу, с городом, раскинувшимся внизу. Они притормозили на спуске, пересекли федеральное шоссе и въехали в дальние окраины Филлипса.

Было уже полвторого. Они припарковались у тротуара напротив здания суда, вошли в местную кафешку, чтобы пообедать, сели за столик с зеленой скатертью. Суета полудня уже стихла, они были единственными посетителями. Женщина, отдыхавшая и курившая за стойкой, встала и принесла им бокалы с водой и меню. Девушка заказала сэндвич с жареным сыром и томатный суп. Рэймонд сказал ей:

– Лучше возьми что-то еще. Не возражаешь, Виктория? До ужина еще далеко.

Девушка попросила еще стакан молока.

– Принесите большой стакан, пожалуйста, мэм, – уточнил Рэймонд.

– А что насчет вас, джентльмены? – спросила официантка.

Братья Макфероны заказали отбивные котлеты в панировке с картофельным пюре, стручковой фасолью, консервированной кукурузой и морковным салатом-желе.

– Это вкусно, – одобрила выбор официантка.

– Правда? – спросил Гарольд.

– Сама это ем, – ответила она.

– Звучит обнадеживающе, когда персонал ест свою стряпню, – сказал он. – А какая к этому подлива?

– Желтая.

– Полейте ею мясо, пожалуйста.

– Попрошу на кухне. Я только подаю.

– Если можно, – попросил он. – И еще черный кофе, когда выдастся минутка. Премного благодарю.

Официантка передала их заказ и принесла им кофе и молоко, а вскоре и тарелки с едой. Они сидели за столом в маленьком кафе и тихо, сосредоточенно ели. Когда братья закончили, то заказали себе и девушке яблочный крамбл с шариком мороженого, но она съела только половину своей порции. Они оплатили счет и прошли квартал к универмагу.

В витринах магазина была выставлена мебель для спален, диваны для гостиных и светильники. Едва они вошли, их встретила бойкая коренастая женщина средних лет в коричневом платье.

– Чем могу помочь? – спросила она.

– Мы ищем отдел детских кроваток, – сказал Гарольд.

– Детских кроваток?

– Да, мэм. Намереваемся купить одну. – Он подмигнул девушке. – Хотим рассмотреть то, что у вас есть.

– Тогда следуйте за мной, – ответила продавщица.

Они прошли за ней мимо рядов с товарами в дальний угол.

– Вот то, что мы предлагаем, – сказала она.

Там стояли десятки детских кроваток, уже собранных, снабженных матрасами и детскими одеялами, рядом с комодами и пеленальными столиками им в тон. Братья изумленно оглядели их. Посмотрели на девушку. Она стояла в сторонке, не говоря ни слова.

– Может, расскажете про них? – предложил Гарольд.

– С радостью, – ответила продавщица. – В детской кроватке важно нетоксичное покрытие, за которым легко ухаживать. Пластиковая рейка

1 ... 37 38 39 40 41 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн